カテゴリ:[諺]Proverbes/dictons( 43 )

ことわざについて

今回は、1月に関する民間のことわざ[俚諺(りげん)]を二つ紹介させていただきます。

Jour de l’an beau,
Mois d’août très chaud.
元旦が晴れると8月はとても暑い。

Sécheresse de janvier,
Richesse de fermier.
一月の乾燥は農夫の富。

*一つの文に大文字が二つありますが、ロベールことわざ辞典と同じ表記です。F. Montreynaud, et al., Dictionnaire de Proverbes et dictons, Robert, 1989.
a0049033_2223149.jpg

-------------------------------[ことわざ雑感]-------------------------

このブログでは、ことわざを取り上げておりますが、気がついた点をいくつか述べさせていただきます。

1.ほぼ同じ内容が別のことわざで繰り返されることがある。
「一月の乾燥は農夫の富(Sécheresse de janvier,Richesse de fermier.)」
「乾燥した1月、幸せな農夫 (Sec janvier, Heureux fermier)」

2.よく用いられる言葉に象徴的な意味が見出せることがある。
・例えば、樹木 arbre は、力と堅牢さの象徴など。

3.口承の文化とことわざの密接な関係。
(文字の存在しない)「声の文化では、きまり文句や型にはまったことばや記憶しやすいことばに頼らずになにかを考えぬくということは、たとえできたとしても、時間の無駄づかいに終わるだろう。というのも、...かりに最後まで考え抜かれたとしても、それを効果的に再現するすべがまったくないからである。」(W.J.オング著、桜井直文他訳『声の文化と文字の文化』藤原書店、81頁)

4.ことわざは集団の記憶と考えられる。
・記憶を共有する単位としては様々なレベルが考えられると思います。たとえば、ロベールのことわざ辞典は様々なカテゴリーによって整理されています[フランス、ドイツ、バスクやアルザス、そしてクレオールのことわざやユダヤ人やアラブ人のことわざなど]。地域共同体や宗教共同体、民族、国民国家、あるいは国民国家を超える言語共同体など、様々な単位が考えられるのかもしれません。もっとも、国民国家形成以後、個々のことわざを統合するカテゴリーそれ自体がどのように変化していったのかという点も気になりますが...。

5.ことわざとメディア
・私がしばしば参照しているロベールのことわざ辞典には、世界のことわざが掲載されていますが、15世紀頃の諺なども散見されます[膨大な参考文献がのっています]。このように、ことわざとして保存された集団の知恵や記憶が、文字、活字、ないし電子テクストの媒介をへて、それを生み出した集団の時間と空間的制約(地域、国)を超えてゆくのです(ただし、より厳密に考えるならば、より多様な仕方で解釈される可能性も生じるはずです。だとすれば同一の意味内容が拡大していくことにはなりません)。

付記(2007年3月28日)
若干,字句を修正しました.
[PR]
by aphorismes | 2006-01-01 00:01 | [諺]Proverbes/dictons

喪失したもの、残ったもの

炎の中で失ったもの、あなたはそれを灰の中で見出す。
a0049033_19415100.jpg
Ce que vous avez perdu dans le feu, vous le retrouvez dans la cendre. (Martinique)
[PR]
by aphorismes | 2005-12-22 19:44 | [諺]Proverbes/dictons

音信不通

便りがないのは良い便り
Point de nouvelles, bonnes nouvelles.

今回の参考文献:
調佳智雄/ジャンーマリ・ルールム共著
『フランス語ことわざ用法辞典』大学書林、1995年
[PR]
by aphorismes | 2005-12-04 18:11 | [諺]Proverbes/dictons

忘れえぬもの

「良い思い出は長く残り、悪い思い出はもっと長く残る。」(諺)
Les bons souvenirs durent longtemps, les mauvais plus encore.



[フランスのレジスタンス・強制収容博物館(グルノーブル)での展示について]

扉に落書きがうっすらと描かれているのですが,不鮮明であるため、その複製がガラス上に描

かれている展示がありました.これは想像なのですが、対独レジスタンスによって投獄された

人物が退屈しのぎに描いた落書きのように思われました。例えば、左にはマス目と数字があり、

フランス語の三月(MARS)という言葉が書かれていました.一種のカレンダーのようです。ま

た、右上にはGARAGE HOTEL DE CONFORT(「快適な設備のガレージホテル」といった意

味でしょうか)と書かれています。閉塞状況にありながらも、人は皮肉を忘れないようです.


付記(2007年7月26日)

写真撮影については快諾を得たのですが,ウェブ上の公開については許可を得なかったため,

写真を削除しました.
[PR]
by aphorismes | 2005-12-03 23:13 | [諺]Proverbes/dictons

過剰反応

熱湯でやけどをした猫は冷水を怖がる。
a0049033_2045071.jpg
Chat échaudé craint l’eau froide.
[PR]
by aphorismes | 2005-11-29 20:17 | [諺]Proverbes/dictons

船上のカフェ

停泊した船は何も稼がない。(カタロニア地方の諺)
a0049033_1853958.jpg
Bateau arrêté ne gagne rien.(proverbe catalan)

ノート:仏蘭西語のgagnerには「稼ぐ」の他に「辿り着く」という意味もあるため、上記の文章は「停泊した船は何処にも辿りつかない」と訳すこともできます。ここで、「稼ぐ」というgagnerの訳語を採用したのは船上のカフェの写真と対比させ、もとの諺にはない、ある種の効果を生み出すためです(なお、本来は、カタロニア語に遡って意味を確かめるべきところですが、ここでは原語至上主義を採用しませんでした)。
[PR]
by aphorismes | 2005-11-28 22:48 | [諺]Proverbes/dictons

凪 Le calme

海が静かな時は、どの船にも良い船長がいる。(スカンディナヴィアの諺)
a0049033_13213371.jpg
Quand la mer est tranquille, chaque bateau a un bon capitaine. (Proverbe scandinave)
[PR]
by aphorismes | 2005-11-28 22:42 | [諺]Proverbes/dictons

眠る猫 Chat qui dort.

猫がいないとき、二十日鼠はダンスする。
a0049033_20425149.jpg
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.
[PR]
by aphorismes | 2005-11-23 20:48 | [諺]Proverbes/dictons

袋の中

袋からは、中にあるものしか取り出せない。 (フランス、ブルターニュ地方の諺)
a0049033_2392899.jpg
D’un sac on ne peut tirer que ce qu’il y a dedans. ( Proverbe breton)
[PR]
by aphorismes | 2005-11-22 23:09 | [諺]Proverbes/dictons

猫 Chat

眠っている猫を起こしてはならない。
a0049033_1783399.jpg
Il ne faut pas réveiller le chat qui dort.
[PR]
by aphorismes | 2005-11-21 18:09 | [諺]Proverbes/dictons